最新消息:词语库(www.ciyuku.com)为您提供经典词语解释、词语大全、造句、诗词诗句、名言名句、网络词语等。这是一个文学天堂,来到这里你可以学习词语知识并与网友交流。美文赏析,范文大全,优秀作文,心情日记。

明史白话文在线全文翻译

读后感admin63浏览0评论


2024年1月11日发(作者:你曾是少年歌词)

明史白话文在线全文翻译

《明史》原文及翻译

薛祥,字彦祥,无为人。从俞通海来归。俞通海父廷玉徙巢,元末,盗起汝、瓶,廷玉父子与赵普胜、廖永安等结寨巢湖,有水军千艘,数为庐州左君何所窘,遣通海问道归太祖,太祖方驻师和阳,谋渡江,无舟样,通海至,大喜曰“天赞我也!”亲往抚其军。渡江,祥为水寨管军镇抚。数从征有功。

洪武元年转滑河南,夜半抵蔡河。

贼骤至,祥不为动,好语谕散之。

帝阁大喜。

以方用兵,供亿艰,投京钱都滑运使,分司淮安。

泼河筑堤,自扬达济数百里,丢役均平,民无怨言。

有劳者立奏,授以官。

元都下,官民南迁,道经淮安,祥多方存恤。

山阳、海州民乱,骑马都尉黄琛捕治,诠①误甚众。

祥会鞠②,元验者悉原之。

治淮八年,民相劝为善。

及考满还京,皆焚香,祝其再来,或肖像祀之。

八年投工部尚书。

时造凤阳宫殿。

帝坐殿中,若有人持兵斗殿脊者。

太师李善长奏诸工匠用厌镇法,帝将尽杀之。

祥为分别交替不在工者,并铁石匠皆不预,活者千数。

营谨身殿,有司列中匠为上匠,帝怒其罔,命齐市。

祥在侧,争曰“奏对不实竞杀人,恐非法。

”得旨用腐刑。

祥复徐奏曰“腐,废人矣,莫若杖而使工。

”帝可之。

明年改天下行省为承宣布政司。

以北平重池,特授祥,三年治行称第一。

为胡惟庸所恶,坐营建扰民,滴知嘉兴府。惟庸诛,复召为工部尚书。帝曰“详臣害汝,何不言?”对曰“臣不知也。”明年,坐累杖死,天下哀之。子四人,询琼州,遂为琼山人。

译文

薛祥,字彦祥,是无为州人。

跟随俞通海来归顺明朝。

俞通海父亲俞廷玉迁徙到巢湖,元朝末年,盗贼起于汝、颍,俞廷玉父子和赵普胜、廖永安等人在巢湖聚结成水军营垒,有水军船只上千艘,多次让庐州府左君弼感到困窘,派遣俞通海从小路归顺明太祖朱元璋,明太祖正驻轧军队在和阳,谋求渡江,没有船只,十分喜悦说:“上天帮助我啊!

”亲自去慰问来归的水军。

渡过长江后,薛祥做了水军军营的管军镇抚,多次跟随明太祖征战,有功劳。

洪武元年水道转运粮食至河南,半夜抵达蔡河,贼人突然到了,薛祥没有被贼人惊吓到,好语良言劝解使贼人散去,皇帝听说这件事后十分高兴。

因为当时正调动军队,军队按需要而供给(补给)艰难,就授予薛祥京畿都漕运使官职,分工负责淮安。

疏浚河道构筑堤岸,从扬州直达济南几百里,民众分担劳役均衡平等,百姓没有怨恨的话语。

有功劳的人立刻上报,授给他官职。

元朝都城被攻下,官员百姓向南迁徙,途中经过淮安地带,薛祥多方面加以慰问救济。

山阳、海州百姓乱,驸马都尉黄琛逋捕惩治,牵涉连累很多人。

薛祥会同审问,没有证据的全部使他们还原(无罪释放)。

治理淮安八年,人民相互劝勉做善事。

等到期满考核官员回京城,当地人民都焚香,祝愿他再次来到此地为官,或者画肖像纪念他。

洪武八年任工部尚书。

当时营造凤阳宫殿。

皇帝坐在殿中间,好象有人拿着兵器在宫殿中间高起的地方打斗。

太师李善长上奏说是诸位工匠使用(厌镇法)迷信的方法镇服或驱避可能出现的灾祸,皇帝将要全部杀死工匠。

薛祥区分出另外轮流不在上工的`工匠,并指出铁匠石匠都没有参预,救活下来的人上千数。

营建谨身殿,有司开列出中匠作为上匠,对那样的欺骗皇帝发怒,命处于弃市的死刑。

薛祥在旁侧争辩说:“(有司)上报对不准确,遍杀工匠,恐怕不符合法规。

”到得皇帝旨意改用腐刑。

薛祥又徐雍容大方地上奏说:“腐刑,是使人成废人的刑罚,不如改用杖刑还使他们能够劳动。

”皇帝同意了这件事。

第二年改全国的行省制度为承宣布政司。

把地位、性质重要的地方北平,特意授官于薛祥,三年为政的成绩堪称全国第一。

薛祥被胡惟庸嫉恨,因为营建扰民的原因获罪,贬谪任嘉兴府知府。胡惟庸被诛杀,又召回京城任工部尚书。皇帝说:“谗害人的佞臣陷害你,你为什么不说?”薛祥回答说:“我不知道。”第二年,因牵累获罪杖刑而死,天下哀伤他。有四个儿子,都贬谪琼州,于是成为琼山人。

二、明史丘瑜传翻译?

丘瑜,号鞠怀,宜城人。

天启乙丑进士,历官至礼部左侍郎,为东阁大学士。

甲申三月,贼进逼京城。

十八夜,集中讨论朝房,漏四下回寓所。

呼唤他的儿子的敦说:“事情危急了,你为自己着想,我将从事在奉先殿。

”王敦请求所以。

你说:“今天请回答,皇帝对大家在奉先殿完美的事情。

因此寻找黄绢一方袖的。

”黎明入朝,见宫女狂出,询问驾不知道在哪里,而敌人的马匹已过城了。

你离开铁匠胡衕,遇到朋友胡季宣延的进入,想自杀,不得矛盾。

中午,他敦促到,你说:“我死了,我不过做几篇文字,获得优秀,享受优厚的薪水,世道混乱既不能匡正,你危险又不能救援,这是天地间有罪的人,死后当露置平子门外,做为人臣尸位素餐的告诫。

不必回去埋葬啊。

敦悲泣。

你说:“不要哭泣,人生百年也死了,如果能够准确,死如生的。

俗话说:‘寒病不出汗,五天后就死了。

’设置去年染疫,不死吗?你应该读的书,读书以明道,要知道纲常两个字。

如果你弟弟从贼偷生,不是你的。

”这是公的次子的教育,在十五日为曹贼罗汝才所获,受约束的营中,后来又回到闯过,不久以自成出,与孙传庭迎战,的陶偷了他的令箭来逃避,最后穿过营走出来,将要渡过黄河,盘得见闯过,陶骂个不停,贼人大怒剐的。

当时贼寇驻扎在河南嵩县事,您还不知道,所以要求他苟且偷生说。

不久命令贺若敦离去,要等到夜深人静上吊。

到了晚上,长斑率军入胡室,拿着你走,路上遇见敦,你从袖中抽出一张纸交给了绝命词。

前有一首诗写道:“百年春光多半过,劻当时力短惭愧鸣珂。

诗万卷图书多没有用,只有先贤正气歌。

”后说:“天崩地裂,我们读书明道,难道能苟且求活。

一个线门,二十年玉署。

虽然事情根本不由自己掌握,而大道理不能不成立。

说完命上吊,畅然无憾,我儿你飞黄腾达忠孝,不要过于悲伤。

长途我衬衣,很难从达,到处青山,可以把我的骨头,何必故乡。

”等语。

这天晚上,贼拥到窝铺,使用两个强盗帮住宿。你想求死不得,不久将看到刘氏宗族敏,逼近控制助饷,百方有毒侮辱,

盗贼押回寓所,乘机服冰片而死。你的敦纯孝闻名,现在寄居在湖州。

《忠诚叛逆史》说:“丘瑜,湖北襄阳府宜城人,您道单注夹死。”《北游纪略》注自杀,而各单又说与陈演等人同一天被杀害,所以注诛杀大臣内。而《编年纪》则说自己上吊而死。

三、明史滑寿传译文?

滑寿,字伯仁,先世本襄城人,迁居仪真,后又迁到浙江余姚。

寿自幼机智好学,能写诗。

京口王居中是位名医,寿从他学习,讲授《素问》、《难经》。

学成后又请教师傅:“《素问》讲得倒是详细,可惜有颠倒错乱的地方,我准备将此书分为藏象、经度等十类,分类抄写阅读。

《难经》又本于《素问》、《灵枢》,其间荣卫藏府与经络腧穴,分辨得很细,但遗漏错误也多。

我想根据原书的义旨加以注释,可否?”居中非常高兴,连声说好。

从此以后,寿之医学日有长进。

他又将张仲景、刘守真、李明之三家医学融会贯通,治病没有不愈的。

滑寿又向东平人高洞阳学习了针灸,曾说:“人身六脉虽皆相连,但督任二脉则包于腹背,有专穴。

其他诸经络满而溢者,则此二脉可以调剂,应与十二经并论。

”于是取《内经骨空》诸论及《灵枢篇》中所述的经络,著《十四经发挥》三卷,通考穴位六百四十七。

其他著作有《读伤寒论抄》、《诊家枢要》、《痔瘘篇》等。

又摘取《本草》著为《医韵》。

这些医著都有功于世。

晚年自号“撄宁生”,江、浙一带无人不知“撄宁生”。七十余岁,容色如幼童,行步骄捷,饮酒无数。天台朱右将滑寿治病神效者数十事例编写成传,所以滑寿的著述更为世人所称赞。

四、明史袁崇焕传全文,谢谢?

原文

袁崇焕,字元素,东莞人。万历四十七年进士。授邵武知县。为人慷慨负胆略,好谈兵。遇老校退卒,辄与论塞上事,晓其厄塞情形,以边才自许。

天启二年正月,御史侯恂请破格用之,遂擢兵部职方主事。无何,广宁师溃,廷议扼山海关,崇焕即单骑出阅关内外。部中失袁主事,讶之,家人亦莫知所往。已,还朝,具言关上形势。曰:“予我军马钱谷,我一人足守此。”廷臣益称其才,遂超擢佥事,监关外军,发帑金二十万,俾招募。

寻令赴前屯安置辽人之失业者,崇焕即夜行荆棘虎豹中,以四鼓入城,将士莫不壮其胆。在晋深倚重之,然崇焕薄在晋无远略,不尽遵其令。

十三山难民十余万,久困不能出。

大学士孙承宗行边,崇焕请:“将五千人驻宁远,以壮十三山势,别遣骁将救之。

宁远去山二百里,便则进据锦州,否则退守宁远,奈何委十万人置度外?”承宗谋于总督王象乾。

象乾以关上军方丧气,议发插部护关者三千人往。

承宗以为然,告在晋。

在晋竟不能救,众遂没,脱归者仅六千人而已。

及承宗驳重城议,集将吏谋所守。

阎鸣泰主觉华,崇焕主宁远,在晋及张应吾、邢慎言持不可,承宗竟主崇焕议。

已,承宗镇关门,益倚崇焕。

崇焕内拊军民,外饬边备,劳绩大著。

崇焕尝核虚伍,立斩一校。

承宗怒曰:“监军可专杀耶?”崇焕顿首谢,其果于用法类此。

崇焕初议和,中朝不知。

及奏报,优旨许之,后以为非计,频旨戒谕。

崇焕欲藉是修故疆,持愈力。

而朝鲜及文龙被兵,言官因谓和议所致。

文龙既死,甫逾三月,大清兵数十万分道入龙井关、大安口。

崇焕甫闻变即千里赴救,自谓有功无罪,然都人骤遭兵怨,谤纷起,谓崇焕纵敌拥兵。

朝士因前通和议,诬其引敌胁和,将为城下之盟。

帝颇闻之,不能无惑。

会我大清设间,谓崇焕密有成约,令所获宦官知之,阴纵使去。

其人奔告于帝,帝信之不疑。

十二月朔,再召对,遂缚下诏狱。

法司坐崇焕谋叛,三年八月。

遂磔崇焕于市。

兄弟妻子流三千里,籍其家。

崇焕无子,家亦无余赀,天下冤之。

《明史·袁崇焕传》

五、明史沈应文传?

明史

原文:

沈有容,字士弘,宣城人。幼走马击剑,好兵略。举万历七年武乡试。蓟辽总督梁梦龙见而异之,用为昌平千总。复受知总督张佳胤,调蓟镇东路,辖南兵后营。

十二年秋,朵颜长昂以三千骑犯刘家口。有容夜半率健卒二十九人迎击,身中二矢,斩首六级,寇退乃还,由是知名。十四

年从李成梁出塞,抵可可毋林,斩馘多。明年再出,亦有功。成梁攻北关,有容陷阵,马再易再毙,卒拔其城。

从宋应昌援朝鲜,乞归。

日本封事坏,福建巡抚金学曾欲用奇捣其穴,起有容守浯屿、铜山。

二十九年,倭掠诸寨,有容击败之。

倭据东番。

有容守石湖,谋尽歼之,以二十一舟出海,遇风,存十四舟。

过彭湖,与倭遇,格杀数人 ,纵火沈其六舟,斩首十五级,夺还男妇三百七十余人。

倭遂去东番,海上息肩者十年。

捷闻,文武将吏悉叙功,有容赉白金而已。

三十二年七月,西洋红毛番长韦麻郎驾三大艘至彭湖,求互市,税使高寀召之也。有容白当事自请往谕见麻郎指陈利害麻郎悟呼寀使者索还所赂寀金扬帆去。由浙江游击调天津,迁温处参将,罢归。四十四年,倭犯福建。巡抚黄承元请特设水师,起有容统之,擒倭东沙。

泰昌元年,辽事棘,始设山东副总兵,驻登州,以命有容。

八月,毛文龙有镇江之捷。

诏有容统水师万,偕天津水师直抵镇江策应。

有容叹曰“率一旅之师,当方张之敌,吾知其不克济也”无何,镇江果失,水师遂不进。

明年,广宁覆,辽民走避诸岛,日望登师救援。

朗先下令,敢渡一人者斩。

有容争之,立命数十艘往,获济者数万人。

时金、复、盖三卫俱空无人,有欲据守金州者。

有容言金州孤悬海外,登州、皮岛俱远隔大洋,声援不及,不可守。

迨文龙取金州,未几复失。

四年,有容以年老乞骸骨,归,卒。

(选自《明史·沈有容传》,有删改)

译文:

沈有容,字士弘,宣城人。幼时就会骑马击剑,爱好用兵的谋略。万历七年考中武生乡试。蓟辽总督梁梦龙看见他认为他不是平凡之人,任用他为昌平的千总。又受到总督张佳胤的赏识,调到蓟镇的东路军,管辖南方士兵的后营。

十二年秋天,朵颜长昂带领三千骑兵侵犯刘家口。有容半夜率领二十九名勇猛的士兵迎击,身中两箭,斩首六级,贼寇退走了才回来,由此知名。十四年跟随李成梁出塞,抵达可可毋林,斩杀敌人无数。次年再次出塞,也有功劳。成梁攻打北关,有容冲入敌阵,坐骑一再更换一再死去,最后攻下了那座城。

随从宋应昌支援朝鲜,要求回来。

分封日本的事情失败,福建巡抚金学曾想用奇兵攻打他们的巢穴,启用有容防守浯屿、铜山。

二十九年,倭寇劫掠各村寨,有容打败了他们。

倭寇占据东番。

有容防守石湖,计划全部歼灭他们,带了二十一条船出海,遇到风,存下十四条船。

经过澎湖,与倭寇相遇,打死数人,放火烧沉他们六条船,斩首十五级,夺回 男女三 百七十多人。

倭寇于是离开东番,海上平息了十年。

捷报上达,文官武将们都论功受赏,有容只是受赏白银而已。

三十二年七月,西洋的红毛番酋长韦麻郎驾驶三艘大船到澎湖,要求互通贸易,他们是征收商税的使臣高寀召来的。

有容告诉当权的人,自己请求前往劝说他们。

见到麻郎,指明陈述利害关系。

麻郎醒悟,叫来高寀的使者,讨回贿赂高寀的金钱,扬帆而去。

从浙江游击将军任上调到天津,又调任温、处参军,被罢免回家。

四十四年,倭寇侵犯福建。

巡抚黄承元请求特别设立水师,起用有容统领,在东沙擒获倭寇。

泰昌元年,辽东事务棘手,朝廷开始设立山东副总兵,驻守登州,就任命有容担任这个职务。

八月,毛文龙在镇江打了胜仗。

诏令有容统帅水师万人,偕同天津的水师直达镇江策应。

有容叹息说:“率领一支部队,去抵抗正嚣张的敌人,我知道那是不可能成功的。

”没有多久,镇江果然丢失了,水师就不再前进。

次年,广宁失守,辽民逃往各岛避难,每日盼望登州的部队救援。

朗先下令,敢摆渡一个人过来的斩首。

有容反对,立即命令几十艘船开往各岛,几万人获得了救援。

当时金、复、盖三卫都空虚没有人,有人要据守金州。

有容说金州孤立地远处海外,登州、皮岛都与它远隔大海,声援不到,不可据守。

等到文龙取得金州,没有多久又丢失了。

四年,有容因为年老请求退休,回到家中,去世

六、《明史·杨博传》文言文翻译答案?

由题可知,需要把《杨博传》的文言文翻译成白话文。

杨博,字惟约,蒲州人。其父杨瞻,曾任御史,死于四川佥事职任上。杨博名载嘉靖八年(1529)进士榜,授职为稨知县,调迁到长安。被征召为兵部武库主事,担任过职方郎中。

大学士翟銮巡视九边,让杨博跟随自己。

所有经过的山川形势,当地习俗好坏,士卒多寡强弱,都分门别类做了记载。

抵达肃州,臣属的少数民族民众几百人阻塞道路请求封赏。

翟銮顾虑前来求赏的人会更多,自己不能进行遍赏。

杨博请求翟銮盛大仪卫,将少数民族民众召集到辕门外,训斥道,天子宰相驾到,不全体远迎,拟将他们绑缚送给负责官吏。

少数民族民众环列跪拜请罪,于是翟銮对先来的人稍示赏赐,其余的人都畏惧而不敢再来。

翟銮返回后,举荐杨博可以担当大任。

吉囊、俺答在年关时骚扰边关,尚书张瓒一概倚仗杨博经办。

有时皇帝半夜传下手谕,杨博依事条分缕析,都合乎皇帝心意。

毛伯温取代张瓒后,杨博本该调走,毛伯温却特意上奏挽留他。

不久,调任山东提学副使,转任督粮参政。

嘉靖二十五年(1546)越级提拔为右佥都御史,巡抚甘肃。

大兴屯垦之利,奏请皇帝招募百姓垦荒造田,永远不征租税。

并利用闲暇修筑肃州榆树泉和甘州平川境外大芦泉等处的墩台,开凿龙首等渠道。

开始,罕东臣服的少数民族躲避吐鲁番的骚扰,迁徙到肃州境内,时常与当地居民搏杀。

监生李时因此发表言论,事情下派到守臣处理。

杨博为此修筑了白城等七堡,召集他们的头人,命令他们率领部属迁徙到那里居住。

少数民族民众迁徙了七百多帐,州境因此得到整肃。

总兵官王继祖在永昌击退敌寇,镇羌参将蔡勋等在镇番、山丹奋战,三战三捷,杀敌一百四十余众。

杨博被提升为右副都御史。

因为母亲的丧事归乡。

仇鸾镇守甘肃,总督曾铣弹劾他,皇帝下诏逮捕他治罪。

杨博也揭发了他三十件贪赃欺骗的事。

鸾授职大将军,屡次诋毁他,皇帝没有理睬。

杨博服丧期满,仇鸾已被处死,皇帝召见并授予他兵部右侍郎。

旋即任左侍郎,为苏州、保定经略。

七、明史列传流贼传白话文?

《明史》列传第一百九十七·流贼,不是白话文,是文言文。


发布评论

评论列表(0)

  1. 暂无评论